JULIUS CAESAR ACT 1 SCENE 2 NEW SYLLABUS- LINE BY LINE EXPLANATION

TEXTPARAPHRASE
SCENE II. A public place.

Flourish. Enter CAESAR; ANTONY, for the course; CALPURNIA, PORTIA, DECIUS BRUTUS, CICERO, BRUTUS, CASSIUS, and CASCA; a great crowd following, among them a Soothsayer
SCENE II. A public place.

Trumpet sounds. Enter CAESAR; ANTONY, for the traditional foot race; CALPURNIA, PORTIA, DECIUS BRUTUS, CICERO, BRUTUS, CASSIUS, and CASCA; a great crowd following, among them a Soothsayer
CAESAR
Calpurnia!
CAESAR
Calpurnia!
CASCA
Peace, ho! Caesar speaks.
CASCA
Be quiet! Caesar will speak.
CAESAR
Calpurnia!
CAESAR
Calpurnia!
CALPURNIA
Here, my lord.
CALPURNIA
Yes, my lord.
CAESAR
Stand you directly in Antonius’ way,
When he doth run his course. Antonius!
CAESAR
Stand you right in the track of Antonius’ way, while he runs the race. Antonius!
ANTONY
Caesar, my lord?
ANTONY
Caesar, yes my lord?
CAESAR
Forget not, in your speed, Antonius,
To touch Calpurnia; for our elders say,
The barren, touched in this holy chase,
Shake off their sterile curse.
CAESAR
Do not forget, while running, Antonius, that you must touch Calpurnia; for our elders say, those who cannot give birth to a child, if touched during the holy foot race, can shake off their sterile curse.
ANTONY
I shall remember:
When Caesar says ‘do this,’ it is perform’d.
ANTONY
I shall remember:
Once Caesar has said to do something, it will be done without fail.
CAESAR
Set on; and leave no ceremony out.
Flourish
CAESAR
Go on; and do not leave any ritual unperformed.
Trumpet sounds
Soothsayer
Caesar!
Soothsayer
Caesar!
CAESAR
Ha! who calls?
CAESAR
Who is calling?
CASCA
Bid every noise be still: peace yet again!
CASCA
Let every noise be silenced: let there be peace again!
CAESAR
Who is it in the press that calls on me?
I hear a tongue, shriller than all the music,
Cry ‘Caesar!’ Speak; Caesar is turn’d to hear.
CAESAR
Who is it in the crowd that is calling my name?
I hear a voice, shriller than all the music,
which is crying loudly ‘Caesar!’
Speak; Caesar is ready to hear.
Soothsayer
Beware the ides of March.
Soothsayer
Beware of the 15th of March.
CAESAR
What man is that?
CAESAR
Who is that?
BRUTUS
A soothsayer bids you beware the ides of March.
BRUTUS
A soothsayer is telling you to be cautious on the 15th of March.
CAESAR
Set him before me; let me see his face.
CAESAR
Bring him before me; let me see his face.
CASSIUS
Fellow, come from the throng; look upon Caesar.
CASSIUS
Fellow, come out of the crowd; stand before Caesar.
CAESAR
What say’st thou to me now? speak once again.
CAESAR
What are you telling me? Tell me again.
Soothsayer
Beware the ides of March.
Soothsayer
Beware the 15th of March.
CAESAR
He is a dreamer; let us leave him: pass.
Sennet. Exeunt all except BRUTUS and CASSIUS
CAESAR
He has gone mad; let us leave him: Continue the rituals.
Sennet. Exit all except BRUTUS and CASSIUS
CASSIUS
Will you go see the order of the course?
CASSIUS
Will you go to see the race?
BRUTUS
Not I.
BRUTUS
No.
CASSIUS
I pray you, do.
CASSIUS
I request you to be present, sir.
BRUTUS
I am not gamesome: I do lack some part
Of that quick spirit that is in Antony.
Let me not hinder, Cassius, your desires;
I’ll leave you.
BRUTUS
I am not feeling festive, I do not have the mood: I am not as lively and competitive as Antony.
Let me not be a botheration, Cassius, you follow your desires; attend the show
I’ll leave you.
CASSIUS
Brutus, I do observe you now of late:
I have not from your eyes that gentleness
And show of love as I was wont to have:
You bear too stubborn and too strange a hand
Over your friend that loves you.
CASSIUS
Brutus, I am watching you for some days now:
And I have not seen in your eyes that same gentleness and love as I desired and was used to, from you:
You have become too stubborn and too rude and rough towards me, who loves you truly.
BRUTUS
Cassius,
Be not deceived: if I have veil’d my look,
I turn the trouble of my countenance
Merely upon myself. Vexed I am
Of late with passions of some difference,
Conceptions only proper to myself,
Which give some soil perhaps to my behaviors;
But let not therefore my good friends be grieved–
Among which number, Cassius, be you one–
Nor construe any further my neglect,
Than that poor Brutus, with himself at war,
Forgets the shows of love to other men.
BRUTUS
Cassius, do not misjudge me: if I look unfriendly and unapproachable,
I give the excuse that my troubled mind is the reason for that. Lately I am tortured and overwhelmed with some strange and conflicting emotions, concepts which only I believe; affects my behavior.
But I do not wish to hurt my good friends with my behavior, among whom I count you, Cassius.
I request you, not to interpret anything more in my neglect, than that poor Brutus, is battling with his own thoughts and emotions, and so forgets to show love to other men.
CASSIUS
Then, Brutus, I have much mistook your passion;
By means whereof this breast of mine hath buried
Thoughts of great value, worthy cogitations.
Tell me, good Brutus, can you see your face?
CASSIUS
Then, Brutus, I have much mistook your behavior and feelings;
Due to this reason, I did not disclose to you certain thoughts of great value, worthy of contemplation.
Tell me, good Brutus, can you see your face?
BRUTUS
No, Cassius; for the eye sees not itself,
But by reflection, by some other things.
BRUTUS
No, Cassius; the eye can not see one’s own body unless it is reflected on other things.
CASSIUS
‘Tis just:
And it is very much lamented, Brutus,
That you have no such mirrors as will turn
Your hidden worthiness into your eye,
That you might see your shadow. I have heard,
Where many of the best respect in Rome,
Except immortal Caesar, speaking of Brutus
And groaning underneath this age’s yoke,
Have wish’d that noble Brutus had his eyes.
CASSIUS
That is true:
And it is sad, Brutus,
That you do not have such mirrors that will help you to realize your worthiness to you. I have heard, from many respected Romans,
Except immortal Caesar, speaking of you
while complaining about the current political condition. They all have wish’d that noble Brutus had his eyes and could understand his own value.
The “yoke” is a metaphor for the burden of living under a government that is oppressive and unjust.
BRUTUS
Into what dangers would you lead me, Cassius,
That you would have me seek into myself
For that which is not in me?
BRUTUS
Into what dangers would you like to lead me, Cassius,
That you want me to search in myself
which is not in me?
CASSIUS
Therefore, good Brutus, be prepared to hear:
And since you know you cannot see yourself
So well as by reflection, I, your glass,
Will modestly discover to yourself
That of yourself which you yet know not of.
And be not jealous on me, gentle Brutus:
Were I a common laugher, or did use
To stale with ordinary oaths my love
To every new protester; if you know
That I do fawn on men and hug them hard
And after scandal them, or if you know
That I profess myself in banqueting
To all the rout, then hold me dangerous.
Flourish, and shout
CASSIUS
Therefore, good Brutus, be prepared to hear:
And since you know you cannot see yourself unless you see your reflection, I will act like your mirror and will help you to modestly discover yourself which you yet know not.
And do not be suspicious of me, gentle Brutus:
If I were the type of person who flattered others and made false promises, Brutus should be wary of him. I do not pretend to be someone I am not. The word “rout” refers to a group of people, usually a crowd of commoners. I do not pretend to be any commoner’s friend in a feast. So I am not dangerous.
IDEA: He is trying to show Brutus that Caesar is not what he seems and that he is dangerous. Cassius is saying that he is not like that, and that Brutus can trust him.
Flourish, and shout
BRUTUS
What means this shouting? I do fear, the people
Choose Caesar for their king.
BRUTUS
Why is everyone shouting? I am afraid , the people have chosen Caesar as their king.
CASSIUS
Ay, do you fear it?
Then must I think you would not have it so.
CASSIUS
Ay, so you say you are afraid of it?
Then I believe you do not want this to happen.
BRUTUS
I would not, Cassius; yet I love him well.
But wherefore do you hold me here so long?
What is it that you would impart to me?
If it be aught toward the general good,
Set honour in one eye and death i’ the other,
And I will look on both indifferently,
For let the gods so speed me as I love
The name of honour more than I fear death.
BRUTUS
I would not want that, Cassius; though I love him a lot.
But why do you keep me here so long?
What is it that you want to tell me?
If it is regarding the general good of Rome,
I will weigh the importance of honor and death equally. (He is saying that he will not let his fear of death or his love of honor sway him in his decision-making. He will do what is best for Rome, even if it means risking his own life.)
CASSIUS
I know that virtue to be in you, Brutus,
As well as I do know your outward favour.
Well, honour is the subject of my story.
I cannot tell what you and other men
Think of this life; but, for my single self,
I had as lief not be as live to be
In awe of such a thing as I myself.
I was born free as Caesar; so were you:
We both have fed as well, and we can both
Endure the winter’s cold as well as he:
For once, upon a raw and gusty day,
The troubled Tiber chafing with her shores,
Caesar said to me ‘Darest thou, Cassius, now
Leap in with me into this angry flood,
And swim to yonder point?’ Upon the word,
Accoutred as I was, I plunged in
And bade him follow; so indeed he did.
The torrent roar’d, and we did buffet it
With lusty sinews, throwing it aside
And stemming it with hearts of controversy;
But ere we could arrive the point proposed,
Caesar cried ‘Help me, Cassius, or I sink!’
I, as Aeneas, our great ancestor,
Did from the flames of Troy upon his shoulder
The old Anchises bear, so from the waves of Tiber
Did I the tired Caesar. And this man
Is now become a god, and Cassius is
A wretched creature and must bend his body,
If Caesar carelessly but nod on him.
He had a fever when he was in Spain,
And when the fit was on him, I did mark
How he did shake: ’tis true, this god did shake;
His coward lips did from their colour fly,
And that same eye whose bend doth awe the world
Did lose his lustre: I did hear him groan:
Ay, and that tongue of his that bade the Romans
Mark him and write his speeches in their books,
Alas, it cried ‘Give me some drink, Titinius,’
As a sick girl. Ye gods, it doth amaze me
A man of such a feeble temper should
So get the start of the majestic world
And bear the palm alone.
Shout. Flourish
I know that Brutus is a virtuous man and that he is well-liked by others. The subject of my story is honor. I do not know what other people think about life, but I would rather not live than be self-absorbed in myself.
I and Brutus are just as good as Caesar. We both eat well and can endure the cold just as well as Caesar.
I and Caesar once swam across the Tiber River together. Both of us struggled against the current, but Cassius was able to save Caesar when he started to sink.
I was like Aeneas and just like he carried old Anchises on his strong shoulder when Troy was burning, I saved tired Caesar from being gulped by Tiber.
Caesar is now considered a god, and Cassius is nothing in comparison. I need to bow to him whenever Caesar nods.
Caesar was once sick with a fever in Spain. I saw Caesar shake and turn pale during the fever. His lips lost the redness and the same eye, that now will rule the world, became dull. Just like a sick helpless girl, Caesar cried and suffered. The same voice cried that now commands the Romans and wants his speeches to be written down in books. I heard Caesar groan and cry out for water. It amazes me that a man with such a weak constitution could become the ruler of the world.
“Bear the palm alone” means that he is the only one who has achieved this level of power.
BRUTUS
Another general shout!
I do believe that these applauses are
For some new honours that are heap’d on Caesar.
BRUTUS
Another general shout!
I believe people are applauding because
some new honours have been heap’d on Caesar.
CASSIUS
Why, man, he doth bestride the narrow world
Like a Colossus, and we petty men
Walk under his huge legs and peep about
To find ourselves dishonourable graves.
Men at some time are masters of their fates:
The fault, dear Brutus, is not in our stars,
But in ourselves, that we are underlings.
Brutus and Caesar: what should be in that ‘Caesar’?
Why should that name be sounded more than yours?
Write them together, yours is as fair a name;
Sound them, it doth become the mouth as well;
Weigh them, it is as heavy; conjure with ’em,
Brutus will start a spirit as soon as Caesar.
Now, in the names of all the gods at once,
Upon what meat doth this our Caesar feed,
That he is grown so great? Age, thou art shamed!
Rome, thou hast lost the breed of noble bloods!
When went there by an age, since the great flood,
But it was famed with more than with one man?
When could they say till now, that talk’d of Rome,
That her wide walls encompass’d but one man?
Now is it Rome indeed and room enough,
When there is in it but one only man.
O, you and I have heard our fathers say,
There was a Brutus once that would have brook’d
The eternal devil to keep his state in Rome
As easily as a king.
Caesar is like a giant who towers over everyone else, and the rest of them are like small, insignificant people who are forced to look up at him. They are like little men walking under Caesar’s huge legs, and are looking for dishonorable graves because they are so small and insignificant compared to Caesar.

Men have control over their own destinies, and they are not controlled by fate or the stars. The reason they are underlings (inferior/subordinate)is not because of fate, but because of their own weaknesses.

Brutus and Caesar: Why is Caesar’s name more important than yours? If they write their names are pronounced loudly together, Brutus’s name is just as good as Caesar’s. If they say their names together, they sound just as good. If they weigh their names, they are just as heavy. If their names are used (in a magical or powerful way) to conjure with their names, Brutus will be just as powerful as Caesar. Brutus is capable of inspiring people as much as Caesar.

What has Caesar done to become so great! Rome has lost its noble blood, and that there has never been an age since the great flood that was not famous for more than one man. He says that until now, Rome has never been known to have only one man within its walls. Now there is only one man in Rome, and that there is plenty of room for him and all others have lost their sense and nobility. I and you have heard our fathers talk about a man named Brutus- your ancestor-who would have let the devil reign in the Roman Republic before he would allow a king.

REFERENCE: “great flood” : The reference is to the biblical story of Noah’s Ark. According to the story, God sent a flood to destroy the world because of its wickedness. Noah was instructed to build an ark and to take two of every kind of animal on board with him. The flood lasted for forty days and forty nights, and when it was over, Noah sent out a dove to see if the waters had receded. The dove returned with an olive branch, which was a sign that the waters had receded and that the earth was once again habitable.
BRUTUS
That you do love me, I am nothing jealous;
What you would work me to, I have some aim:
How I have thought of this and of these times,
I shall recount hereafter; for this present,
I would not, so with love I might entreat you,
Be any further moved. What you have said
I will consider; what you have to say
I will with patience hear, and find a time
Both meet to hear and answer such high things.
Till then, my noble friend, chew upon this:
Brutus had rather be a villager
Than to repute himself a son of Rome
Under these hard conditions as this time
Is like to lay upon us.
BRUTUS
I am not suspicious of the fact that you love me;
However I have some doubts in what you want from me:
What I think of the recent political situation,
I shall tell you afterwards; at present,
I wish that we do not speak of it any further. What you have said
I will think on that; what you have to say
I will patiently hear, and find a time
which is suitable to hear and answer such important/confidential things.
Till then, my noble friend, think about this:
Brutus would rather be a villager
Than be a Roman man
Under such a dictatorial political state of Rome.
CASSIUS
I am glad that my weak words
Have struck but thus much show of fire from Brutus.
CASSIUS
I am happy that my weak words
could at least arouse some enthusiasm in Brutus.
BRUTUS
The games are done and Caesar is returning.
BRUTUS
The games are over and Caesar is returning.
CASSIUS
As they pass by, pluck Casca by the sleeve;
And he will, after his sour fashion, tell you
What hath proceeded worthy note to-day.
CASSIUS
As they pass, grab Casca by his sleeve;
And he will tell you in his sour behavior,
What has proceeded noteworthy today.
Re-enter CAESAR and his Train
BRUTUS
I will do so. But, look you, Cassius,
The angry spot doth glow on Caesar’s brow,
And all the rest look like a chidden train:
Calpurnia’s cheek is pale; and Cicero
Looks with such ferret and such fiery eyes
As we have seen him in the Capitol,
Being cross’d in conference by some senators.
Re-enter CAESAR and his people
BRUTUS
I will do so. But, look Cassius,
Caesar’s face is glowing with anger,
And all the rest look like they have been scolded:
Calpurnia’s cheek is pale; and Cicero
Looks with such ferret and such fiery eyes
(The phrase “ferret eyes” Cicero is looking around intently, as if searching for something. The phrase “fiery eyes” is used to describe that Cicero is angry or passionate.)
As we have seen him in the Capitol,
When the senators argued with him in the conference.
CASSIUS
Casca will tell us what the matter is.
CASSIUS
Casca will tell us what has happened.
CAESAR
Antonius!
CAESAR
Antonius!
ANTONY
Caesar?
ANTONY
Caesar?
CAESAR
Let me have men about me that are fat;
Sleek-headed men and such as sleep o’ nights:
Yond Cassius has a lean and hungry look;
He thinks too much: such men are dangerous.
CAESAR
I want men around me who are fat and happy-looking, rather than thin and serious-looking like Cassius. Men who are thin and serious-looking are dangerous because they think too much and are always looking for ways to gain power.
ANTONY
Fear him not, Caesar; he’s not dangerous;
He is a noble Roman and well given.
ANTONY
Do not be afraid of him, Caesar; he’s not dangerous;
He is a noble Roman and with an honorable character.
CAESAR
Would he were fatter! But I fear him not:
Yet if my name were liable to fear,
I do not know the man I should avoid
So soon as that spare Cassius. He reads much;
He is a great observer and he looks
Quite through the deeds of men: he loves no plays,
As thou dost, Antony; he hears no music;
Seldom he smiles, and smiles in such a sort
As if he mock’d himself and scorn’d his spirit
That could be moved to smile at any thing.
Such men as he be never at heart’s ease
Whiles they behold a greater than themselves,
And therefore are they very dangerous.
I rather tell thee what is to be fear’d
Than what I fear; for always I am Caesar.
Come on my right hand, for this ear is deaf,
And tell me truly what thou think’st of him.
Sennet. Exeunt CAESAR and all his Train, but CASCA
CAESAR
I just wish that he was fatter! I am not afraid of him:
Yet if I was capable to be afraid of somebody,
I would be afraid of Cassius. He reads much;
He is a great observer and he looks
Quietly what other men does: he does not love any plays,
As you do, Antony; he hears no music;
he rarely smiles, and smiles in such a sort
As if he is mocking himself and laughing at his own spirit.
Cassius is not easily amused or entertained. Cassius is a serious man who does not find joy in the same things that other people do.
Men like Cassius are never at ease till know that there is someone greater than themselves. Therefore, they are very dangerous.
I would rather tell you what one needs to be afraid of
Than what I fear; for always I am Caesar.
Come to the right side of me, as my left ear is deaf,
And tell me truly what you think of him.
Sennet. Exeunt CAESAR and all his Train, but CASCA
CASCA
You pull’d me by the cloak; would you speak with me?
CASCA
(to Brutus) You pulled my cloak; would you like to speak with me?
BRUTUS
Ay, Casca; tell us what hath chanced to-day,
That Caesar looks so sad.
BRUTUS
Casca; tell us what had happened today,
Why does Caesar look so sad?
CASCA
Why, you were with him, were you not?
CASCA
Why, were you not with him?
BRUTUS
I should not then ask Casca what had chanced.
BRUTUS
If that was the case, I would not have asked Casca what had happened there.
CASCA
Why, there was a crown offered him: and being
offered him, he put it by with the back of his hand,
thus; and then the people fell a-shouting.
CASCA
The crown was offered to him: but after being
offered, he pushed it aside with the back of his hand,
and then the people started shouting.
BRUTUS
What was the second noise for?
BRUTUS
What was there a second shout?
CASCA
Why, for that too.
CASCA
For the same thing.
CASSIUS
They shouted thrice: what was the last cry for?
CASSIUS
They shouted thrice: why did they cheer the last time?
CASCA
Why, for that too.
CASCA
For the same thing.
BRUTUS
Was the crown offered him thrice?
BRUTUS
Was the crown offered to him thrice?
CASCA
Ay, marry, was’t, and he put it by thrice, every
time gentler than other, and at every putting-by
mine honest neighbours shouted.
CASCA
Yes, Caesar was offered the crown three times, but he refused it each time. Each time he refused it, he did so more gently than the time before. My neighbors in the crowd, cheered each time Caesar refused the crown.
CASSIUS
Who offered him the crown?
CASSIUS
Who offered him the crown?
CASCA
Why, Antony.
CASCA
It was Antony.
BRUTUS
Tell us the manner of it, gentle Casca.
BRUTUS
Tell us how Caesar was offered the crown and what else happened, gentle Casca.
CASCA
I can as well be hanged as tell the manner of it:
it was mere foolery; I did not mark it. I saw Mark
Antony offer him a crown;–yet ’twas not a crown
neither, ’twas one of these coronets;–and, as I told
you, he put it by once: but, for all that, to my
thinking, he would fain have had it. Then he
offered it to him again; then he put it by again:
but, to my thinking, he was very loath to lay his
fingers off it. And then he offered it the third
time; he put it the third time by: and still as he
refused it, the rabblement hooted and clapped their
chapped hands and threw up their sweaty night-caps
and uttered such a deal of stinking breath because
Caesar refused the crown that it had almost choked
Caesar; for he swounded and fell down at it: and
for mine own part, I durst not laugh, for fear of
opening my lips and receiving the bad air.
CASCA
I might as well be hanged as I tell you how it happened; it was just foolishness. I didn’t pay much attention to it.
I saw Mark Antony offer him a crown, but it wasn’t really a crown, just one of those coronets.
As I told you before, Caesar refused it once, but I think he really wanted it. Then Antony offered it to him again and he refused it again.
But I think he was very reluctant to take his hands off of it. And then Antony offered it to him a third time and he refused it again.
And every time he refused it, the crowd booed and clapped their hands
and threw their sweaty nightcaps in the air
and breathed so much stinking breath that Caesar almost choked on it. He fainted and fell down at the sight of all this.
For my part, I didn’t dare laugh for fear of opening my mouth and breathing in all that bad air.”
CASSIUS
But, soft, I pray you: what, did Caesar swound?
CASSIUS
But, I pray you tell me: did Caesar faint?
CASCA
He fell down in the market-place, and foamed at
mouth, and was speechless.
CASCA
He fell down in the marketplace and foamed at the mouth and was speechless. (kind of epilepsy) (Historical sources reveal that Julius Caesar suffered from headaches, seizures, and personality changes.)
BRUTUS
‘Tis very like: he hath the failing sickness.
BRUTUS
‘Tis very natural: he has epilepsy.
CASSIUS
No, Caesar hath it not; but you and I,
And honest Casca, we have the falling sickness.
CASSIUS
No, Caesar does not have that disease of falling; but you and I,
And honest Casca, we have the falling sickness.
CASCA
I know not what you mean by that; but, I am sure,
Caesar fell down. If the tag-rag people did not
clap him and hiss him, according as he pleased and
displeased them, as they use to do the players in
the theatre, I am no true man.
CASCA
I do not know what you mean by that; but, I am certain of the fact that,
Caesar fell down.
If the common people didn’t applaud him and boo him as and when pleased and displeased, like they do with actors in the theater,
then I’m not an honest man.”
BRUTUS
What said he when he came unto himself?
BRUTUS
What did Caesar say when he came back to senses?
CASCA
Marry, before he fell down, when he perceived the
common herd was glad he refused the crown, he
plucked me ope his doublet and offered them his
throat to cut. An I had been a man of any
occupation, if I would not have taken him at a word,
I would I might go to hell among the rogues. And so
he fell. When he came to himself again, he said,
If he had done or said any thing amiss, he desired
their worships to think it was his infirmity. Three
or four wenches, where I stood, cried ‘Alas, good
soul!’ and forgave him with all their hearts: but
there’s no heed to be taken of them; if Caesar had
stabbed their mothers, they would have done no less.
CASCA
Before he fell down, when he realized that the common people were happy that he refused the crown,
he opened his jacket and offered them his throat to cut.
If I had been a man of any profession, if I had not taken him at his word, I would have followed his order and gone to hell among the rogues.
(The phrase “among the rogues” means that he would rather be in hell with the worst people than break his promise.)
And so he fell. When he regained consciousness, he said that if he had done or said anything wrong, he wanted their honors to think it was because of his illness.
Three or four girls where I stood cried ‘Alas, good soul!’ and forgave him with all their hearts. But there’s no need to pay attention to them; if Caesar had stabbed their mothers, they would have done the same.
BRUTUS
And after that, he came, thus sad, away?
BRUTUS
And after that, has he come, thus sadly, away?
CASCA
Ay.
CASCA
Yes
CASSIUS
Did Cicero say any thing?
CASSIUS
Did Cicero say any thing?
CASCA
Ay, he spoke Greek.
CASCA
Yes, he spoke something in Greek. (I could not understand what he meant)
CASSIUS
To what effect?
CASSIUS
What did he mean?
CASCA
Nay, an I tell you that, Ill ne’er look you i’ the
face again: but those that understood him smiled at
one another and shook their heads; but, for mine own
part, it was Greek to me. I could tell you more
news too: Marullus and Flavius, for pulling scarfs
off Caesar’s images, are put to silence. Fare you
well. There was more foolery yet, if I could
remember it.
CASCA
No, I can’t tell you that. If I tell you that, I’ll never be able to look you in the face again. I will not tell what I know because it is something that I do not want to share for honor’s sake.
But those who understood him smiled at each other and shook their heads.
But for me, it was Greek.
I could tell you more news too: Marullus and Flavius were silenced for pulling scarves off Caesar’s images.
Farewell.
There was more foolishness yet,
if I could remember it.
CASSIUS
Will you sup with me to-night, Casca?
CASSIUS
Will you have supper with me to-night, Casca?
CASCA
No, I am promised forth.
CASCA
No, I have other commitment.
CASSIUS
Will you dine with me to-morrow?
CASSIUS
Will you dine with me to-morrow?
CASCA
Ay, if I be alive and your mind hold and your dinner
worth the eating.
CASCA
Yes, if I’m still alive and you keep your promise and your dinner is worth eating.
CASSIUS
Good: I will expect you.
CASSIUS
Good: I will expect you.
CASCA
Do so. Farewell, both.
Exit
CASCA
Alright. Farewell, both of you.
Exit
BRUTUS
What a blunt fellow is this grown to be!
He was quick mettle when he went to school.
BRUTUS
What a blunt fellow is this grown to be! He was quick mettle (ability to cope well with difficulties) when he went to school.
CASSIUS
So is he now in execution
Of any bold or noble enterprise,
However he puts on this tardy form.
This rudeness is a sauce to his good wit,
Which gives men stomach to digest his words
With better appetite.
CASSIUS
So he’s now carrying out any bold or noble enterprise, even though he appears slow. This roughness is a seasoning for his good intelligence, which makes people more eager to listen to him.
BRUTUS
And so it is. For this time I will leave you:
To-morrow, if you please to speak with me,
I will come home to you; or, if you will,
Come home to me, and I will wait for you.
BRUTUS
And that’s how it is. I’ll leave you now. If you want to talk to me tomorrow, I’ll come to your house. Or if you prefer, come to my house and I’ll wait for you.
CASSIUS
I will do so: till then, think of the world.
Exit BRUTUS
Well, Brutus, thou art noble; yet, I see,
Thy honorable metal may be wrought
From that it is disposed
: therefore it is meet
That noble minds keep ever with their likes;
For who so firm that cannot be seduced?
Caesar doth bear me hard; but he loves Brutus:
If I were Brutus now and he were Cassius,
He should not humour me. I will this night,
In several hands, in at his windows throw,
As if they came from several citizens,
Writings all tending to the great opinion
That Rome holds of his name; wherein obscurely
Caesar’s ambition shall be glanced at:
And after this let Caesar seat him sure;
For we will shake him, or worse days endure.
Exit
CASSIUS
I’ll do that. Until then, think about the world(present political scenario of Rome).
Exit BRUTUS

Well Brutus, you’re noble. But I can see that your honorable nature can be taken advantage of.
That’s why it’s important for people like us to stick together. Who is so strong that they cannot be tempted?
Caesar doesn’t like me, but he loves you. If I were Brutus and he were Cassius, he wouldn’t be able to manipulate me like this. Tonight I’ll throw some papers through his window as if they came from different citizens. All of them will say great things about him but will also hint at Caesar’s ambition. After this, Caesar will have to be careful because we will either overthrow him or suffer worse days.
Exit

For all MCQs from Julius Caesar Act 1 scene 2, click the link below: https://slothskill.com/2023/06/20/julius-caesar-act-1-scene-2-mcq-icse-questions-explanation/

Published by Reshmi Mukherjee

English Teacher, M.A, B.Ed

4 thoughts on “JULIUS CAESAR ACT 1 SCENE 2 NEW SYLLABUS- LINE BY LINE EXPLANATION

Leave a Reply

Discover more from Sloth Skill

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading